errors[]
She says all her feelings to Takeru in the song Reflection. The phrase she used is "Koi to yobu ni wa kawaii sugi da yo ne", "kawaii" means "cute" or "pretty", not "precious", "Kirei" is "precious." In addition, she never mentioned that their relationship is important, only is a supposition. Please learn Japanese before writing these articles.
I added the video for this song with subtittles so that you can read what it really says.
- precious is a synonym for cute. You are dealing with both English and Japanese here.(ಠ_ೃ) Bully! 14:27, October 28, 2010 (UTC)
I could be a synonym, but in Japanesse change its interpretation. Also, if is a synonym, why you insist on changing what I edit? I have understood that it is a free encyclopedia for everyone to can edit and all I wrote is real and not are speculations.
- The full context of the line was "it's too cute to be called love". She meant "cute" in a sort of "small and unassuming" (hence the more contextual "precious"; check Anime Lyrics or Megchan). Most of the song is about their relationship, but that line clearly defines it is nonromantic. Yes this is a free encyclopedia, but we still need a factcheck. Aster Selene 14:55, October 28, 2010 (UTC)
I am also reverting your edits because they have bad grammar and make a mess of the page, as well as introducing speculation.(ಠ_ೃ) Bully! 15:03, October 28, 2010 (UTC)
Then you are based on anime lyrics? I read his lyrics and is a bad translation, sorry. So I say the word is "cute", she clearly says "my childish feelings", they are still very young so defines it as" cute. " In fact, nobody can say the song whether or not it romantic sense, so I wrote as objectively as possible the description. Even you are those you speculating to say there isn't a romantic song.